Interpreting means accurate rendering of the information possessed in one language to another desired language. We provide consecutive, simultaneous and chuchotage interpretation services. The main priorities of the interpretation services we provide are as follows: interpreters’ professionalism, expertise and thorough preparation. The interpreter’s duty is to help the client overcome not only the linguistic, but also the cultural barrier.
Consecutive interpretation does not require any special equipment, an interpreter simply interprets a text which has already been said, and which is usually not more than 5-minutes long. As the speaker speaks, the interpreter takes notes of the principal ideas and, if possible, makes use of slides shown on a screen. Consecutive interpretation always takes longer than simultaneous interpretation, because it needs to be allocated separate time.
Business meetings
Company presentations
Training, seminars
Exhibitions, fairs
Meetings with potential investors ant partners
Negotiations
Social or cultural events, etc.
An interpreter works in a sound-proof booth with at least one other colleague. The speaker in the meeting room speaks into a microphone, and the interpreter hears the speaker’s words via headphones and translates the speaker’s ideas into the other language by speaking into a microphone at almost the same time. Participants in the meeting room choose the required channel and listen to the interpretation in the desired language via headphones.
This mode of interpretation means interpreting at almost the same time as the speaker speaks. The biggest advantage of simultaneous interpretation is speed. Simultaneous interpretation requires equipment adapted to interpreting: interpreters sit in a separate room or in a special booth and listen to the speaker via headphones. To ensure that the interpreters hear the speaker, the speaker must speak into a microphone. In the case of simultaneous interpretation, there are usually 2 interpreters. The interpreter who is not interpreting listens to the speaker and makes brief notes of the main facts mentioned, such as figures, terms or names, thus not only helping his/her partner but also preparing to take over the interpretation at any time.
In simultaneous interpretation, interpreting is not done word-for-word – the point is to give the principal information accurately, clearly and fluently, and so speakers must avoid reading a lot of information written down beforehand.
EU-level events
Inter-state cooperation visits
International conferences
Training, seminars
Press conferences, etc.
Chuchotage (French for “whispering”) is a form of interpreting which is used where in a larger group of listeners, there are only a few people who do not understand what is being said by the speaker. The interpreter sits or stands next to these people and whispers a simultaneous interpretation to them, almost at the same time as the speaker speaks. Chuchotage is often used instead of consecutive interpretation in order to save time. Sometimes, the interpreter uses headphones so that he/she can hear the speaker as clearly as possible.
Following an analysis of the nature, environment and subject of a planned event we select interpreters with the appropriate experience.
With the help of the Tour Guide System, our interpreters are also able to provide simultaneous interpretation without the use of booths. In this case participants are given headphones and microphones, while the interpreter also has the Tour Guide equipment and listeners hear the interpretation via headphones. This form of interpretation is used at events with up to 50 participants. This system is very convenient when interpretation is required in more than one location for example while walking.
Close cooperation between clients and interpreters is a guarantee of interpretation quality.
Cooperation between clients and interpreters is as important as cooperation between clients and translators. Even though experts of a certain field may think that the subject is absolutely clear, interpreters may be less familiar with that specialised area. Therefore, we ask clients to provide beforehand, if possible, all the material they have: texts of presentations, speeches, glossaries of terminology or other available information so that the interpreter is able to prepare adequately.
We are always looking for experienced translators and language editors. If you would like to work with us, please send us a copy of your diploma and CV, and we will get in touch with you.
Our website uses cookies. We use these cookies for statistical and marketing purposes.
If you consent to the use of these cookies, please click “accept” and continue browsing our website.
Our request form uses Google Recaptcha which helps us distinguish you from online robots sending us spam messages.
Thus to ensure the functioning of this request form, you have to click "accept performance cookies".
You can select which cookies are to be accepted.
Find out more about our Cookies and Privacy Policy.
Functionality (necessary) cookiesThese cookies are essential to the functioning of the website and they cannot be disabled. They do not store any personally identifiable information and are deleted once you leave the website. |
|
Performance CookiesThese cookies are used to measure the use of the website and traffic sources in order to gain information required to improve the functioning of the website. These cookies help us to determine which pages are the most popular and to learn about the users’ browsing habits. To this end we use the Google Analytics statistical engine. We do not disclose any information we have collected. All information gathered is completely anonymous and cannot identify you personally. |
|
Marketing cookiesThese third-party cookies are used to display ads personalized to your needs. We use cookies that help us to collect information on your web surfing behaviour and allow us to learn about your interests so that we could display only those ads that are relevant to you. Leave this box unchecked if you do not want us to show you any advertising. |