Tikrinimas ir redagavimas

Atgal
Kiek kartų Jūs perskaitėte išverstą etiketę ar tinklalapį? Ar atkreipėte dėmesį į tai, kaip erzina mažiausios kalbos klaidelės? Ar tai būtų gramatinės, ar korektūros, ar tiesiog techninės klaidos – šie, atrodytų, nežymūs palikti ar nepastebėti dalykėliai gali Jums kainuoti reputaciją. Laimė, tiek mažų netyčia atsiradusių korektūros klaidelių, tiek didesnių sintaksės, leksikos ar semantikos klaidų galima išvengti, jei vertimus peržiūri kvalifikuotas gimtakalbis redaktorius, todėl siūlome kalbos redaktorių paslaugas: redagavimo ir koregavimo, lokalizavimo, terminijos suvienodinimo. 
Versdami specializuotus tekstus, mes bendradarbiaujame ir su redaktoriais specialistais (medikais, teisininkais, inžinieriais ir kt.). Jų pagalba yra neįkainojama tiek vertėjams, tiek klientams, gaunantiems profesionalų patikrintus vertimus.
 

Kas yra tikrinimas ir redagavimas?

 

Vertimo tikrinimas

Kai vertimas yra atliktas, jis perduodamas peržiūrėti kalbos tikrintojui – kitam vertėjui, patikrinsiančiam vertimo teksto gramatiką, sintaksę ir semantiką, jis taip pat pasirūpins, kad vertimo tekstas atitiktų originalą.

Redagavimas 

Redagavimas – tai kruopštus teksto perskaitymas siekiant užtikrinti, kad tekste neliktų klaidų ar nevienodumų, apsunkinančių teksto supratimą. Tik gimtakalbis kalbos redaktorius gali perskaitęs tekstą aptikti jame keistinų kalbos subtilybių, kad galutiniame tekste nebūtų nei gramatikos, nei stiliaus, nei logikos klaidų.